Government Translation Needs Bring Business to Contractors – The Washington Post

Translation is relatively straightforward when it comes to turning a French novel into an English one. But the arrival of social media, the ability to collect far more data and a focus on more unfamiliar languages has dramatically changed the government’s translation needs.

Take Arabizi, an alphabet developed to communicate in Arabic over the Internet or by text when Arabic characters aren’t available. The format can be found on Twitter or discussion boards.